72bc6036
→【画像あり】このパクリタイトルの漫画が酷すぎて糞ワロタwwwwwwwwwwwww

1: ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)

長編アニメ第1作となるイ・ソンガン監督は「勉強のため、日本のアニメ、 
特にジブリ作品を多く見たので、今回の作品にもおのずと影響が表れているようだ」と話す。 


青年ナムは、幼なじみのジュノと過ごした子供時代のことを思い出す。 
海辺の漁村で生活していた2人は、灯台から異次元の世界に入り込み、 
不思議な生き物の背に乗る少女マリと出会う。 
イ監督は「とにかく美しい映画を作ってみようというのが、製作の発端だった」と振り返る。 

これまで実験的な短編を手掛け、アニメーションの技術を培ってきた。 
今回はファンタジー色の強い物語を、淡い色彩と柔らかい線で描いた。 
「より大衆的な作品を目指して、静かで優しい感じが出るよう心がけた」という。 

叙情的な風景の描き方や不思議な生き物が登場するあたりは、 
宮崎駿、高畑勲監督の映画を思わせる。 

「彼らの作品は、韓国のアニメーターや観客にとっても特別な存在。 
技術的にどうこうというよりも、作品に流れる温かさや人間的な部分に強く引かれます」 

51
Blogranking 


【マリといた夏】
2: ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)

 影響を受けたってパクッたって事?

3:
 ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)



4:
 ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)

 2、とってみるかあんな人と付き合いたい

5:
 ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)

 >>1 
 特にジブリ作品を多く見たので、
今回の作品にもおのずと影響が表れているようだ」と話す。  
隠しようがないようだw
 

6:
 ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)

パクリキタニダ
 
7: ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)

10年経ったらウリナラが起源で宮崎がパクリニダが韓国国内で定説に。
 


8:
 ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)

 マゴといた夏みたいなタイトルだな


9: ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)

不思議な生き物の背に乗る・・・オウムか?山犬か?
 
10: ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)


いつの間にか ジブリに影響を与えた になるのに、10ドロップ

11: ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)


12: ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)


13: ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`) 

マリしゃ~ん。

最も原作を超えたアニメといえば!?→ 結果がこちら
最も原作を超えたアニメといえば!?→ 結果がこちら

14: ジブリ速報が翻訳しました(´・ω・`)  


要はパクリを聞こえがいいように言い換えただけ 
それでも認めるだけ韓国人ではマシな方かな